Образование
- Высшая школа экономики, магистр иностранного языка и межкультурной коммуникации, перевод и переводоведение
Научная и преподавательская деятельность
- Соавтор нескольких научных публикаций по лингвистике
- Институт языкознания РАН
Подтверждение языка
- C2 (по итогам внутренних университетских экзаменов)
Повышение квалификации
- «Компьютерная лингвистика» НИУ ВШЭ
Путешествия и образовательные поездки
- Креативное письмо
- Редактура документов
Знакомство с редактором
Чем вы занимаетесь в UniPage?
Приёмные комиссии по всему миру просматривают сотни похожих заявок, и стандартное резюме их уже не цепляет, моя задача сделать так, чтобы абитуриента заметили.
В UniPage я работаю как редактор со всеми творческими документами: мотивационным и рекомендательным письмами, резюме. Я не просто перевожу и правлю текст, вместе с будущим студентом я ищу ту самую «изюминку» — проект, идею, мотивацию, или достижение, которая отличает его от других. Потом вместе мы выстраиваем из этого историю, которая будет логичной и убедительной для иностранного вуза. Фактически, я помогаю перевести личный опыт на язык международной академической среды.
Суть в том, чтобы за фактами в документах комиссия увидела мыслящего и мотивированного человека, а не просто ещё одну анкету.
Что самое сложное в вашей работе?
Убедить студента, что все его достижения значимы, но в меру. Часто встречаются две крайности: либо «я обычный, у меня ничего нет» либо желание впихнуть в резюме все, включая победу в школьном конкурсе рисунков в пятом классе.
Самое сложное — найти баланс между скромностью и самопрезентацией. Нужно помочь человеку увидеть, что его опыт ценный, даже если кажется «недостаточно грандиозным». Моя задача — переделать фразу «да я просто помогал другу с проектом» в «координировал работу в команде над IT-стартапом: отвечал за дизайн интерфейса и помогал с базой данных». И это прекрасно работает, ведь если ты организовал клуб любителей поэзии и выиграл хакатон — всё, что остаётся, это просто соединить точки между Байроном и Python.
Почему вы выбрали именно английский и японский языки?
Английский у меня с детства, как второй родной. Сначала из мультиков, потом из книг, интернета, а после уже образование на английском. Сейчас на нем практически вся моя повседневная жизнь — музыка, фильмы, работа, общение. Не представляю себя без него.
Немецкий появился позже и совсем по-другому: его я взяла уже сознательно в школе. Он научил меня дисциплинировать мысли.
А японский — это был чистый интерес и вызов в университете, его логика оказалась полной противоположностью европейской.
Почему вы решили помогать студентам именно с составлением документов? Что вас вдохновляет именно в этой работе??
Вдохновляет момент, когда студент, который сначала говорил «мне нечего написать», после совместной работы видит, как его опыт и качества складываются в сильную и уверенную заявку. Это напоминает мне, что у каждого человека есть своя «изюминка» — нужно лишь помочь ее правильно подать.
Чем вы занимались до работы в UniPage?
Всё логично началось со школы: моими главными интересами всегда были языки и гуманитарные науки, поэтому я выбрала лингвистику в "Вышке", специализация «Перевод и переводоведение».
Практика шла параллельно с учёбой — я переводила самые разные тексты, работала в Институте РАН, и чем больше я этим занималась, тем четче понимала: мне интереснее не просто переводить слова, а переводить смыслы и эмоции, работать с текстом как с живым материалом. Меня тянуло к творческому письму, редактуре, к тому, чтобы сделать текст не только точным, но и ярким.
Расскажите о своем опыте стажировок/учебы/работы за рубежом.
Сколько стран вы посетили, и какая поездка запомнилась больше всего?
Путешествовать я начала недавно, и пока моя география — это в основном страны по соседству. Но я уверена, что главное — не количество, а глубина впечатлений и сейчас у меня целый список желаний (от Японии до Швейцарии), и я с нетерпением жду, когда смогу добавить в него новые пункты.
Чем вы занимаетесь в свободное время, как отдыхаете?
Отдыхаю, наполняясь впечатлениями, в основном через кино, книги и искусство, стараюсь быть в курсе кинопремьер, всегда что-то читаю (чаще — художественную литературу) и нахожу время для походов в музеи.
