
Поступай за рубеж с уверенностью
- Правильно оформленные документы
- Запоминающееся мотивационное письмо
- Поддержка личного ментора
- Офферы от нескольких вузов на выбор
Один из важных этапов поступления за границу — перевод документов об образовании. У этой процедуры много нюансов. Рассказываем главное о переводе диплома и аттестата.
Бесплатная консультация
Один из важных этапов поступления за границу — перевод документов об образовании. У этой процедуры много нюансов. Рассказываем главное о переводе диплома и аттестата: что такое транскрипт, где перевести и заверить документы. В конце статьи мы прикрепили образцы переведенных дипломов.
Про легализацию и признание диплома у нас есть отдельные статьи.
Разбейте оплату на два года — за это время вы поступите и даже начнете учиться
В обязательный пакет документов при поступлении вместе с диплом или аттестатом неизменно входит и транскрипт. Что это такое и чем отличается от «корочки»?
В зарубежных вузах транскрипт может называться Permanent Record, Cumulative Record File (CRF), Academic Transcript, College Transcript или Transcript of Records (ToR).
Перевод документов об образовании обычно нужен в следующих случаях:
Некоторые российские вузы выдают диплом и транскрипт сразу на двух языках — русском и английском. В этом случае повторно переводить документы не нужно. Такая система действует в МГУ и СПбГУ. Переводы на другие языки предоставляют редко — уточняйте это в вашем университете.
Иногда зарубежные вузы требуют предоставить транскрипт полностью на английском языке. В таком случае вам нужно обратиться в университет, где вам предоставят официальную выписку[1].
У зарубежных вузов часто есть требования к организации, которая делает и / или заверяет перевод. Главное правило — нельзя переводить диплом самому. Такой перевод вызовет сомнения в объективности, поэтому его не заверит нотариус.
Организации и специалисты, у которых можно перевести документы об образовании:
Цены зависят от организации, города и языка перевода. Тщательно подходите к выбору места или специалиста. При неточном переводе вам могут не зачесть некоторые дисциплины или вовсе не допустить до конкурса.





Иногда университеты США просят сертифицированный перевод. В этом случае заверить документы может бюро переводов. Подпись и печать агентства доказывают, что перевод верен и соответствует оригиналу.
В отличие от нотариуса переводческое бюро может не проверять квалификацию переводчика. Качество будет зависеть только от добросовестности специалиста. Такой тип заверения запрашивают нечасто.
При поступлении вузы могут попросить заверить перевод у нотариуса. Для этого перевести диплом или аттестат можно как в самой нотариальной конторе, так и у стороннего переводчика или в бюро.
Для заверения нужно предоставить оригинал документов. Если переводом занимался независимый переводчик, то необходимо его присутствие. У специалиста должно быть высшее лингвистическое образование, иначе перевод не примут.
Если диплом или аттестат перевели в вашем учебном заведении и поставили печать и подпись, то нотариус заверит документы без специалиста.
Перевести диплом или аттестат можно в консульстве той страны, в которую вы поступаете. Обычно это нужно для последующей легализации.
Также перевести документы могут аккредитованные консульствами специалисты. Некоторые консульства принимают и нотариальный перевод.
| Заверение | Страна |
|---|---|
| С печатью переводчика или бюро | США, Канада, Испания |
| С нотариальным заверением | Великобритания, Нидерланды, Австрия, Германия, США, Канада, Австралия, Норвегия, Швейцария |
| Консульский перевод | Чехия, Австрия, Германия, Италия, Болгария, Польша, Франция, Бельгия |

Сделайте ксерокопии
Они нужны для всех страниц диплома или аттестата, а также их приложений.
Заверьте копии
Заверить документы можно у нотариуса.
Обратитесь к квалифицированному специалисту для перевода
Перевести нужно весь текст на тот язык, на котором вы планируете учиться.
Заверьте перевод
Уточняйте требования в вузе или консульстве.
Чаще всего весь процесс можно пройти в одном месте — нотариальной конторе. Здесь вы делаете копии документов, переводите их у штатного переводчика и можете сразу заверить все бумаги.
Сделайте ксерокопию транскрипта
Транскрипт — выписка оценок или приложения к диплому, в котором указаны отметки.
Заверьте копии
Заверить документы у нотариуса.
Запросите выписку оценок
Если вы еще не получили документ об образовании, то транскрипт оформляют по ведомости школы или вуза. На него нужно поставить печать.
Обратитесь к квалифицированному специалисту для перевода
Перевести нужно весь текст на тот язык, на котором вы планируете учиться.
Оформите нотариальное или консульское заверение
Если оно необходимо.
В зарубежных вузах документы часто принимают с помощью специальной формы на сайте, в личном кабинете, по электронной почте или через единую платформу для абитуриентов. Обычно университеты просят загрузить скан перевода вместе с копиями документов на языке оригинала.
Иногда учебные заведения принимают только апостилированные документы, а также требуют пройти процедуру признания диплома. Заранее уточняйте все требования на сайте университета или в консульстве.
Найти шаблоны переведенных дипломов можно на сайте университета, в котором вы учитесь или учились. Например, Московский физико-технический институт (МФТИ) на своем сайте опубликовал образцы документов на английском языке.
| Страна | Язык | Специальность | Степень | Университет | Ссылка |
|---|---|---|---|---|---|
| Россия | Английский | Биология | Бакалавр | Казанский федеральный университет | Скачать |
| Россия | Английский | Филология | Бакалавр | Казанский федеральный университет | Скачать |
| Россия | Английский | Физика | Магистр | Казанский федеральный университет | Скачать |
| Россия | Английский | Филология | Магистр | Казанский федеральный университет | Скачать |
каждый 4 абитуриент
выбирает UniPage
1 000 000 $ сэкономили
благодаря стипендиям
6 400 офферов
из зарубежных вузов