В пакет документов, который требуется для поступления в иностранный университет, помимо оригинала диплома неизменно входит переведенная копия диплома и транскрипта. В чем различие между ними? Диплом – это документ, в котором непосредственно указана полученная Вами степень, специальность, университет, время обучения и т.п. Главная функция диплома - официально подтвердить факт того, что Вы окончили определенную программу. Транскрипт – прикладываемая к диплому выписка, в которой указаны все предметы, которые Вы прошли за время обучения, количество прослушанных часов и полученная оценка за экзамен или зачет. Данный документ за границей может называться как Permanent Record, Cumulative Record File (CRF), Academic Transcript, College Transcript или Transcript of Records (ToR). Главная функция транскрипта - дать информацию об успеваемости держателя диплома. Транскрипт недействителен без диплома, как и наоборот, диплом недействителен без транскрипта. Поступить в магистратуру любого университета без одного из этих документов невозможно. Другой вопрос - если Вы поступаете за рубеж, то требуется переведенная версия этих документов. Можно ли перевести их самостоятельно, или нужно обязательно обращаться в бюро переводов? Ниже мы ответим на этот вопрос.

Как перевести диплом: 3 шага

  • Первым делом Вам нужно сделать ксерокопию диплома и заверить её в университете – обычно этим занимается канцелярия. Заверять копию нужно обязательно, потому что для приемной комиссии это является главным подтверждением соответствия копии оригиналу. Плюс именно в таком виде ксерокопия должна быть для нотариального заверения (если оно требуется в стране, куда Вы отправляете документы).
  • Провести дословный перевод диплома – абсолютно вся буквенная информация должна быть на языке, требуемом университетом. На официальном переводе обязательно должна быть подпись authorized translator, поэтому Вам в любом случае понадобится помощь дипломированного специалиста. Вы можете попросить знакомого переводчика или сотрудника кафедры иностранного языка в Вашем вузе поставить свою подпись на сделанном переводе, только относительно второго случая имейте ввиду, что это обязательно должен быть компетентный человек, т.е. преподаватель языка или дипломированный лингвист, плюс не все сотрудники на это пойдут. Если Вы всё же нашли на кафедре согласного подписать специалиста, то еще будет нужно заверить его подпись печатью университета.
  • Нотариально заверить перевод (требуется не всегда). Университеты некоторых стран требуют от иностранных абитуриентов нотариально заверенного перевода (почти все страны Европы, куда реже - США и Англия). Для этого необходимо иметь при себе оригинал и ксерокопию диплома. В том случае, если Ваш диплом переводил независимый переводчик, необходимо также и его присутствие для заверения его подписи нотариусом. Если Вы переводили на кафедре и поставили печать в канцелярии университета, присутствие переводчика не требуется - нотариус ставит печать и перевод диплома готов.

Перевод транскрипта: 4 шага

  • Создать таблицу, в которую будет перенесена вся информация из приложения к диплому или экзаменационной ведомости (в том случае, если Вы еще не получили диплом). Если Вы всё же решились делать всё самостоятельно, а помощи просить только в заверении, то Вам также нужно будет заверить каждый лист перевода, будь то на кафедре или подписью переводчика.
  • Выполнить дословный перевод документа. Как и в случае с дипломом, перевод может сделать только дипломированный специалист, так как потребуется его подпись и присутствие у нотариуса. И опять же, заверить перевод можно на кафедре иностранного языка Вашего университета, скрепив подпись переводчика печатью университета.
  • Нотариально заверить перевод транскрипта (тоже требуется не всегда). И опять же, как в случае с дипломом, требуется присутствие специалиста, осуществившего перевод за исключением случая, когда Вы сделали перевод на кафедре университета и заверили подпись переводчика печатью.
  • Оформить пояснительную записку на английском языке, в которой необходимо указать, по какой системе оценивались Ваши знания (5-балльная, 10-балльная и т.д.), по желанию можете указать свой GPA. Эта записка может быть написана опционально, а в случае, если Вы её всё-таки сделали, то не помешает печать университета.

Что дальше?

Если в вузе, куда Вы подаете документы, действует электронная система приёма документов, то следующим шагом для Вас будет отсканировать оригиналы и переводы документов и загрузить сканы в окно заявки в виде приложенных файлов. Если же для рассмотрения документов вуз требует отсылать их по почте (такая система до сих пор действует, например, в некоторых вузах Германии), то для этого также есть своя процедура. Транскрипт высылается с переведенной и заверенной копией диплома, так как без неё считается недействительным. Если Вы подготовили оба документа, запечатайте их в конверт и поставьте печать и подпись уполномоченного лица на линии склейки. Также нужно указать адрес Вашего университета на обратной стороне конверта на двух языках – русском и языке той страны, где находится вуз. Стоит заранее уточнять в университете, необходимо ли ставить апостиль и эвалюировать транскрипт.

Пример переведенного на английский язык диплома

Пример диплома

Пример переведенного на английский язык транскрипта

Пример транскрипта

Помощь в переводе диплома

В данной статье отображены только основные моменты при составлении документа. Для того чтобы учесть все тонкости, Вы можете обратиться к нам за профессиональной помощью в составлении мотивационных и рекомендательных писем. Также мы предлагаем свою помощь в заполнении электронной заявки в университет и помощь редактуры всех аппликационных документов. Опираясь на свой многолетний профессиональный опыт, мы можем качественно и быстро подготовить Ваши документы в университет для дальнейшего 100% зачисления в зарубежный вуз. Подробнее об услугеСтоимость услуг